6 Madde ile Kaliteli Çeviri
Çeviri ihtiyaçlarınız için yüzlerce kurumsal şirket ve çok daha fazla sayıda bireysel tercüman bulunmakta. Ancak bunların sadece %9’u işini kaliteli yapmakta.
Peki tercüme dünyasının camları arasında kaybolmadan, aradığınız elmasa nasıl ulaşabilirsiniz?
1. İlk olarak muhatabınızın Kurumsallığını kontrol edin.
Bir şirket mi?
Şirketin asıl omurgasında çeviri hizmeti mi var?
Bu işi kaç yıldır yapıyorlar?
2. Mail ya da telefonlara dikkat edin.
Mesai saatlerinde her an ulaşabiliyor musunuz?
E-Postalarınıza dönüş hızı nedir?
Muhatabınızın kullandığı dilden memnun musunuz?
3. Fiyat politikasına dikkat edin.
İstenen fiyat, piyasa ortalamasından çok çok ucuzsa, kaçın.
Muhatabınız tek seferlik kazançlar peşindeyse uzak durun.
Aksi halde, “Çay Ocağı” için “Tea January” gibi çevirilerle karşılabilirsiniz.
4. Web sitelerine bakın.
Ziya Paşa’nın şu veciz sözünü dikkate alın:
“Ayinesi iştir kişinin lafa bakılmaz”.
Başta kendi siteleri özensiz ise, sizin işinizi kaliteli teslim etmelerini beklemeyin.
5. Test çevirisi yaptırın.
Yapılan test çevirisini inceleyin;
Mesleki terminolojiye uygun mu?
Teslim süresi nasıl?
İmla hataları var mı?
Dokümanın mizanpajı ve görselliğinde bozulma var mı?
Uzun süreli çalışma isteğinize rağmen test çevirisi yapmıyorsa, yeniden düşünün.
6. Süreklilik ve Tutarlılık arayın.
Bir önceki çeviriniz ile sonraki çevirinizde aynı terimler mi kullanılmış?
Mümkünse her seferinde aynı çevirmenin çeviriyi yapmasını tercih edin.